Donate
Poetry

Лолита Агамалова. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЗВЕРЯ

hyberpierre01/09/24 20:281K🔥

ИМЯРЕК: ИНОЕ

Как зверь обращается в имярека,
Так имярек преследует имя Бога,
записав как следует, без следов,
обращаясь обратно в зверя
посредством кода.
Так, пройдя все четыре метаморфозы Зверя
и минуя бога,
имярек обращается к имяреку, опознав иное

Зверь и бог, имярек, бог и зверь, имярек,
Между ними — долг:
Справедливость. Разум. Военный торг


ДЖИБРАИЛЬ АЛЬ-’АДЛЬ

К пуле застрявшей во Всаднице 
под дарк-фолк пробирается Джибраиль
под talib он крестится по-армянски
вынимая лезвие из икон:                             
объединить Кавказ, Северный и Южный
великий Кавказ будет от моря до моря
от моря до моря: красен и секулярен
и на одном из будущих его крыл
возникает тупое пламя:
Джибраиль в ударе              

 <пули будут яснее света, милее дня
эти пули святы
и сокрытое восстает как идет заря
несокрытое перебивает тугое сердце
несокрытое ждет,
содрогается вся земля: 700 тысяч   миров
700 тысяч речей громовержцы>

позабыв дары, возвращается он к Вождю:
подлецу будет все к лицу

Так Джибраиль говорит, оголяя глубже оскал:
Я тебя Смерть моя живая веками изобретал
я предал богов, говоря что един Аллах
потому что не смог передать                      
настоящий мрак


<разум беглый джин>

<затуманив Мухаммеду разум как беглый джин>

 

Мукаррабун мутазилит многокрылый змий
многоглазый огнь, проводник, не пастух: пастырь
600 ониксовых крыл
На четыре встает, мерцающий Серафим 

Так Джибраиль
мукаррабун мутазилит
говорит вождю: я сегодня слеп, но я знаю, что я вожу
я вожу и кружу, отливает потерянный мрак
возвращаясь к богам чтоб убить их
забрать тесак: во славу твою
вишап

<и Мидасов отблеск>


я Джибраиль: забрал Шейх-Мансура,
я
забираю соль из земли и себя из дня
я лечу в Заводской район
и встречаю звон:
мукаррабун мутазилит говорит вождю
<…>
пока я Джибраиль аль-’адль тебе пою
О, гнедая, ты
я запутываю следы
Смерть моя живая придет, и я жду ее
я избрал ее и изобретал ее
но не раньше, чем я выдумаю капкан
и скажу вождям: узнаете по плодам


так насыщенный как заря Джибраиль ожидает дня
он наущен как ученик-бедняк: бредит на маяк
чрез день Джибраиль многоглазый змий
перейдет из песков в снега:
но не просто так

Потому
Многокрылый огненный змий говорит вождю
затуманив Мухаммеду разум:
забирай Шейх-Мансура, покуда я лишь лечу;                                
Шейх-Мансур же, простак, рассмотри мое
ониксовое крыло                                                                                                     
на крыло Победы пристав четырьмя ногами
Как подобает зверю, а не огню
Как подобает дню
Как подобает не ведающему                                                                                              
ничего о мерцании всех божественных мраков 
Мукаррабун мутазилит: многоглаз предатель
Господь не войдет, не причастится пса
Четырьмя ногами

пока Джибраиль четырьмя же своими крылами
<…>
И лежу на тебе держась четырьмя крылами
Штормовая Царэ
Я могу так стоять годами 
все пятьсот девяносто шесть ониксовых крыл
над тобой забросив ибо хаос chaosmos 
ибо космос есть только остров
чужих могил: 

о, глупец Гагарин! — на ладье покидая день
говорит наконец вождю: я Джибраиль аль-’адль
я больше не Джибраиль, который есть мукаррабун
не мутазилит, ибо ведаю, что творю: и иду на мрак
я помню божественный мрак
и свою шахаду –
я свидетельствую: что я не буду лгать
я буду без сна и пищи изобретать 
я свидетельствую об истине сотваренной
о наследстве царства которого еще нет
и за мой обет: кроме своей сужденной
пока дышу
ни на кого крыла я не возложу

я свидетельствую: я не боюсь проклятий
никого из титанов, богов и государей:
моя мысль быстрей                                                 
и мой нож в сотню раз острей
я свидетельствую: что я была распята                   
на пятьсот девяносто шесть ониксовых крыл
и что на века собою я все сокрыл:
бо я перебил

Штормовая Царэ:
обратный быть может венец бо
из рукавов покуда те были ею носимы
сыпятся вещи: так было положено всякое res
и таков дан ответ прозрачным чужим ужом
из черепов мавританских Ибн Туфейля и Хайя
на обочине: рядом с автомобилем
где застыли другие звери –

<у нее на бедре черной эмпирии след:
как говорят в легендах
у Ксенофонта — юную Сфинкс обнаружил во тьме
так чрез года он был навсегда разделен: лев, бык и орел
так был изобретен как нечто 

потом львы и другие звери ей все подчинялись
едва завидев>

ибо груди ее сподоблены как Единое
соразмерные как действительному, так и
будущему бытию: бытию удивительной
сферы и мыслимой так же: так
как передает Ибн Туфейль 
в повести о Хайе: увидев одно очертание Хай
сын Якзана забросив все изыскания будто бы счел
что бог существует, в песках захороненный разум
отныне стремится к экстазу 
к несчастью людей

тогда Джибраиль наблюдая череп его
взял себе задачу:
смотреть, но видеть ее иначе

                                                                                   <и конечно убить     

всех других    богов>

[и что на века собою я все сокрыл:
бо я перебил]

Перебил:
Габриэль затягивает шнурок: ониксовые ботинки
целует Нарэ, подкрутив свой небесный глаз
обращает его вовне:
читает газету, разглядывает дубинки
якобы Джибраиль в огне (но он был в Нарэ)
считает в дороге грозы: что грянет конец всех дней
так говорит Габриэль, прищурив небесный глаз
подражающий в форме Единому и моще:
Я видел звезду, падающую не чаще 
чем раз в 700 тысяч лет <…>
Я тысячи лет за книгами дожидалась 
прежде чем привстать на ониксовое крыло
прежде чем сказать: я Джибраиль мукаррабун
и потом передать: я Джибраиль аль-‘адль
я тебя предала. я помню свою шахаду
я свидетельствую: будущую звезду
я знаю и вычисляю — и я вожу

<Джибраиль,

кретин>

<засыпай — либо просыпайся>

*
И конец неминуем бреду
и Нарэ открывает книгу за-бытия
там сияние трех лучей и там псы-цветы –
и не ровен час
а изогнут внутри всех нас: так сменило

*
И конец неминуем бреду
и Нарэ открывает книгу за-бытия
там сияние трех лучей и там псы-цветы –
и не ровен час
а изогнут внутри всех нас: так сменило
время
в своей наготе удивительной наготу
потрепанной вечности одноликой

и сокрытую подлую суету

*
время
в своей наготе удивительной наготу
потрепанной вечности одноликой
и сокрытую подлую суету

*



*

сними жажду
сними молчание бесформенное тупое
сними труп пережатый тугой оголтелой кровью
сними бесшабашное и нагое
сними ебливое платье
сними с себя речь 
сними противоречие в диалектическом нихуя
пусть мир будет противоречив
сними все


*

быть может ты
быть-может бытие
быть может я уйду и запримечу
иное нет быть может нет в саду

в саду который больше 
нет не он

идет бредет качается бычок
идет бредет качается тигрица

о если б мог тогда я
нет, не мог

но изучил науку
solus ipse  

*

и тело было — было desidero 
устал несчастный 
было все одно 
и усия над нами сладко пела 

и сладко пела ты — как бытие 

*

идет бычок
качается вздыхает
и память бедную перебирает
перебирает ночь и день погожий 
и обувь всю ее в прихожей
учебник логики
тетрадку по латыни
и прочее о невозможном мире


MATERIAL GIRLS

суккубы бестолковые не в счет
за шею б их; но нет, одних оставить
постель и душу. тело — для богов
суккубов нес безумец и цветов
в сердцах все проиграв наоборот
последовательный картезианец
когда заснул Ансельм
и бога нету
куда уж бессознательному тут
сидите, грейтесь, черные девицы
включите, может, даже Лободу
но те не ждут, не слушают, ни зова
хохочут над вещами и снуют
и гладят так, чтобы совсем не встать
как-никакой, но все-таки уют своеобразный
и тело к тени, чертежи и карты –
местами будто даже ничего
как ничего
то deus sex machina
но смерти нет, как нету ничего


КОСТИ

Сильвестр огибает будущее зрачком
но помнит себя зверьем

в истории зверя: голоден был как черт
Потом позабыт, празднен и превращен
Потом упразднен, прекращен
и порабощен:

огибая прошлое всех миров
где пустой зрачок не видит небесный мрак
говорит, дурак:

Уа Аннаху Та`аля Джадду Раббина
Маттахаза Сахибатан Уа Ля Уалядаа.
Величие нашего Господа превысоко,
и Он не взял Себе ни супруги,
ни сына.

<Он не взял себе
Ни мужа ни бога ни господина>

Юный Гер надевает маску как у быка
возвращается вспять: ибо грядут снега
изучает арабскую вязь, изучает быль
говорит своей тайной:
un passé facile: юный Гер — угрюм,
самонадеян, рьян. отвратительный мальчуган
он не знает меры: возвращается так,
будто твердый знак, будто
вовсе не знает веры

Уа Анна Лямаснас-Сама`а Фауаджаднаха
Мули`ат Харасаан Шадидаан Уа Шухубаа.
Мы достигли неба, но обнаружили,
что оно
заполнено суровыми стражами
и пылающими огнями.

<Снова та, гнедая> ищет то и не то
надевает дымчатый кварц и черное золото
тогда юный Гер молился как Аль’ад-Дин
убив и небесных женщин,
и их мужчин

Так Сильвестр огибает будущее зрачком
но думает о другом и <…>
подбрасывает костьми
число зверя
3

вечность его проста будто два хлыста:
700 тысяч миров, за которыми наблюдает
потому перед сном считает от ста до ста

Он был извращен, принимая ее подарок

но никто не узнает, как именно он
играет

и как будет он обращен

 

 

***

здесь <была> жажда
на место пустого невысказанного
с подкрашенной нижней губой
ее первое слово <было> — господь
и ещё пара слов: асфиксия
следом — любовь

Author

Dmitry Kraev
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About