Donate

Новая территория звука и слова

 

Вынесенное в заголовок — для меня, конечно, под вопросом, но есть ощущение, что получилось, по крайней мере, нечто отдельное, особое. Впечатление это авторское и, что называется, по горячему, — возможно, со временем оно изменится.

А всё началось с нескольких моих интеллектуальных приключений с чатом GPT, после чего мы случайно, к слову, вышли к разговору о Suno. Это не речевая модель ИИ, а музыкальная и, собственно, прикладная. Пишешь задачу (промт), даешь текст, и он в тот же момент предлагает тебе варианты исполнения, уже готовые. Там же, в этом Suno, можно и редактировать полученное, аранжировать и пр.

Я подумал о своих стихотворных текстах и решил попробовать, но не на предмет просто песен, а своего рода звуковых сред, мини пьес, то есть собирая из фрагментов текстов и разрозненных строк некую труппу актеров, вовлекая их с помощью Suno в интуитивно предполагаемую драматургию отношений с музыкой и голосом, надеясь на выходе получать то и там, где сами тексты и не думали оказаться, разыгрывая с ними эти неожиданные странствия и ситуации.

Надо сказать, что Suno для моих ожиданий оказался совсем не предназначен, алгоритмически он рассчитан на массовый спрос, а на штучные, а уж тем паче на изысканные запросы не очень реагирует, продолжая выдавать на разные лады типичный шансон с надрывом. Но при настойчивости и терпении, при авантюрных импровизациях с постоянной сменой промтов для него и при удаче, можно на каком-то двадцатом-тридцатом круге поймать неожиданный результат. Редко, когда удается выудить таким образом весь трек, но и фрагмент — большая удача. Я их собирал, постепенно превращаясь в ловца звукового и интонационного жемчуга. А поскольку заранее в каждый промт предусмотрительно стал вводить заданную тональность и ритм, то, опять же, при настойчивости и удаче, можно было собрать несколько таких фрагментов на один и тот же текст, а потом уже самостоятельно соединять их в некое драматургическое целое.

Таким образом на сегодня я сделал более сорока завершенных композиций, которые составили альбом "Я помню чудное Не-я". Изображения к каждому треку я делал, используя нейросеть, но тоже прибегая к этому лишь на первом этапе, а затем поправляя и дорисовывая уже самостоятельно от руки. Альбом (45 треков, три с лишним часа записи) можно послушать здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=RaGS26laRbk&t=3476s

В один из дней я вспомнил о своих переводах скандально известных любовных писем молодого Джеймса Джойса к Норе Барнакл, когда они ненадолго расстались: он отлучился в Дублин, а она ждала его в Триесте, и они изнуряли друг друга интимными письмами, настолько откровенными и пылкими, что перевод их, вернее переложение на русский, казалось делом почти невозможным. Тем не менее, мне удалось это сделать, этот перевод был опубликован и выходил отдельными изданиями. И вот я дал Suno на пробу одно из этих писем. Написал промт. Джойс любил оперу, ценил Пуччини, сам играл и пел, у него был тенор, всё это давало подсказки для промта, но ожидания мои были довольно скептичны. Ведь не в жанре дело, а в той, например, интонации, где сходились бы в тонком соотношении изысканный интеллект, ирония и безоглядная чувственность, страсть. Тем не менее, в результате из нескольких треков мне удалось сложить именно то, на что смутно надеялся. И я подумал об уже совершенно невозможном. Дело в том, что нам известны лишь письма Джойса, а ответные Норы не сохранились. Вот если бы, подумал я, создать ответную реакцию Норы, ввести их в некий диалог на расстоянии, что, собственно, и было в реальности. И хорошо бы, ее реакция, обращенная к нему в ответ на его слова и чувства, исходила из полей ее оргазма, — почти бессвязными словами, стонами, звуками… Но как? Первые же попытки в промте задать направление вызывали всплывающее окно с запретом этой темы, как бы я не подыскивал синонимы, смягчая задачу. И тут произошло нечто необъяснимое. Suno вдруг — будто сошел с колес — уж не знаю, что его в моем промте вдруг так триггернуло. Это было именно то — ясное, естественное, живое, настоящее, и вместе с тем, исходящее именно от нее, Норы. Текст, надо сказать, я написал от ее имени по-английски. Он был дан вперемежку с ее оргаистическими стонами и вздохами таким, как я себе представлял ее речь, ее реакцию. «Джим, мой огонь, постанывала она, приходя в себя, обрати меня в пепел, сырой, нечитаемый пепел… твоих букв, Джим…» Всё это объединилось затем в единый трек, вот он:

https://www.youtube.com/watch?v=WqPUE2dwylU

После этого я взялся за большую композицию по «Слову о полку Игореве» с вовлечением древнерусского, монгольского и украинского, одну из частей композиции я там дописал на украинском, она исполнена голосами украинцев из разных времен как отклик на разного рода вторжения — от тогдашних половецких до нынешнего полномасштабного. В финале там — "Плач Ярославны", голос женщины, обращенный в сторону войны. Голос из разных времен и, как мне кажется, на все времена.

Вроде бы ожидаемо, и все же удивительно, что программа способна сходу читать и исполнять тексты почти на любом из языков мира. В одной из композиций мне понадобилось, чтобы фоновым вокалом звучала одна фраза, вынесенная в заглавие вещи — «Кто эта женщина?» (имелась в виду Жизнь), я перевел эту фразу на несколько десятков языков, в том числе, японский, китайский, арабский, урду, и всё это, собранное в один текст, было исполнено как непрерывный джазовый вокал с переходом с языка на язык без и тени заминки.

И напоследок об искусственно сгенерированной музыке и голосе. Многие, а может, и большинство, в разной степени сторонятся этого "неживого" звука. Я отношусь к нему не просто не столь болезненно, а и как к вполне органичному тому звуковому ландшафту, в котором мы давно живем, и где все звуки — с разным происхождением — давно стали сестрами, кто родными, кто двоюродными, и где ламповый шелест страниц соседствует с сигналом мобильного телефона. К тому же, доля участия ИИ в работе над альбомом была невелика: в среднем 15-20%, и лишь на начальном этапе, когда по моим заданиям он предлагал то, что я, как правило, не брал, выуживая фрагменты того, с чем, переиначивая, в дальнейшем работал самостоятельно, в том числе, включая в запись и свой голос.

Возвращаясь к заголовку. Прежде всего, я имел в виду то, что для себя называю «микроновеллами» или «сценами», своего рода психоландшафтами со сложной драматургией, хотя и выраженной довольно ясно и просто. Это не баллады в духе Ника Кейва или Тома Уэйтса, и не нарративы вроде тех, что исполняла Лори Андерсен, и не театральные перформансы на манер Елены Камбуровой. Прямых аналогов этому я, хотя и ограничен в своих знаниях, пока не нахожу. Когда будете слушать альбом, на что надеюсь, представление об этой территории дает, например, трек «Вот что он сказал» или «Где ты?» и им подобные, которых в альбоме немало. Хотя и не только они составляют альбом, а и другого рода вещи — от философских миниатюр до ироничных фантасмагорий.

Всем светлых событий!

 

 

 

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About